Перевод "at hand" на русский
Произношение at hand (ат ханд) :
at hˈand
ат ханд транскрипция – 30 результатов перевода
All right, enough!
Keep that kid out of the way and let's get back to the nuking at hand! No!
Leprechauns are real, Goddamnit!
Ну всё, хватит!
Уберите этого ребёнка с пути и давайте вернёмся к бомбардировке!
- Нет!
Скопировать
The best lack all conviction, while the worst are full of passionate intensity.
Surely some revelation is at hand."
Somewhere in the sands of the desert a shape with lion body and the head of a man, a gaze blank and pitiless as the sun, is moving its slow thighs, while all about it reel shadows of the indignant desert birds.
В безверии всё лучшее, и в страстном Всё худшее трепещет напряженье.
Конечно, откровенье недалёко."
"... В пустыне львинотелая фигура с обличьем человеческим, со взглядом Пустым, безжалостным, как солнце, водит Медлительными бедрами, вокруг неё мелькают тени злобных птиц.
Скопировать
I am only flesh, and fear death as much as any man.
since made up my mind to die, if need be, for Christ and His Church, but... now that the moment is at
I need your help.
Я лишь плоть и боюсь смерти как любой человек.
Правда, что я давно решился умереть если понадобится, за Христа и его Святую Церковь, но... когда вот-вот этот момент уже настанет
Мне нужна ваша поддержка
Скопировать
Gentlemen...
Gentlemen, I suggest we focus on the situation at hand...
Before we approach this planet, we must know. Is there Peacekeeper presence in this system?
Господа!
Предлагаю сосредоточиться на нашем нынешнем положении.
Прежде чем приблизиться к планете, нам необходимо знать, есть ли в этой системе Миротворцы?
Скопировать
I spent some time with it earlier today, back at that motel.
"The time is at hand."
That's "revelations," right?
Я провела немного времени с библией сегодня в этом мотеле
"Время близко".
Это "открытия", правильно?
Скопировать
You've authorized batteries of tests I never approved.
me, are the levels of meteor rock toxicity in the patients' vital organs really relevant to the task at
Mankind's greatest advances would never have seen the light of day had the genius minds behind them been scrutinized under a microscope.
Вы санкционировали некоторые опыты без моего согласия.
Скажите, что, для работы так важно знать уровень токсичности в органах подопытных?
Самые большие открытия человечества никогда бы не состоялись если бы гениев, их совершивших, каждый раз били по рукам.
Скопировать
And...
Cut off all his fingers, and you ministers shall see them at hand.
what is your name?
И...
Отрежьте ему все пальцы, чтобы каждый из министров мог получить сувенир.
Как тебя зовут?
Скопировать
You cried crocodile tears when Mom died!
Her substitute was close at hand.
Almost the same but twice as malleable!
Вы плакали крокодиловыми слезами, когда умерла наша мать.
Но ее замена была рядом.
Почти такая же, как она, но в два раза более покладистая. Аугуст!
Скопировать
I wanted to take your class to learn something and to work hard. I didn't want to be ridiculed in the process.
Your heartfelt rant to what's-his-name proved good fodder for the topic at hand.
It's hard to write that sex stuff which you aptly proved.
Я хотела попасть в ваш курс, потому что я хотела научиться чему-то, и я хотела упорно трудиться, но я не хотела быть лично высмеянной в процессе.
Ваша сердечная напыщенная речь к этому, как его зовут? предоставила хороший материал для обсуждаемой темы.
Трудно описывать секс, что вы надлежащим образом доказали.
Скопировать
And you received stolen goods and are harbouring a traitor.
Perhaps it'd be better if we focused on the matter at hand.
Which is what, exactly?
А вы получили украденные материалы и укрываете предателя.
Возможно, было бы лучше, если бы мы сосредоточились на данном вопросе.
На каком именно?
Скопировать
We are here to determine whether or not you have the commitment necessary for the work at hand.
At hand?
That's a joke, right?
Мы здесь, чтобы определить, есть у тебя или нет обязательные навыки для ручной работы.
Руками?
Это шутка, правильно?
Скопировать
For once, you are right.
A disquisition is indeed at hand.
And may I suggest that you roll your eyes back into the forward position as I may actually employ some visual aids.
В кои-то веки вы правы.
Вас и впрямь ожидает ликбез.
И раскатайте-ка лучше свои глаза назад в исходную позицию ибо я намерен прибегнуть к помощи наглядных примеров.
Скопировать
My beloved subjects, a new era is about to dawn.
I, Bloom, tell you verily it is even now at hand.
Yea, on the word of a Bloom,. ye shall ere long enter into the golden city which is to be, the new Bloomusalem in the Nova Hibernia of the future.
Возлюбленные мои подданные, над вами занимается заря новой эры.
Я, Блум, истинно говорю вам, она уже при дверях.
Даю вам в том слово Блума, скоро виидете все во град грядущий златой, в новый Блумусалим в Новой Гибернии будущего.
Скопировать
It has ever since King David wooed Bathsheba with his harp.
Not being so fortunate as to have my harp at hand, I'll turn on the radio.
If there's anything you'd like to study, please go ahead.
Еще с тех пор, как царь Давид обольстил Версавию игрой на арфе.
Но арфы под рукой у меня нет, поэтому послушаем радио.
Если желаешь что-то изучить, прошу!
Скопировать
Also this bag of cats our culture considers holy.
The time to designate a new Pharaoh is at hand.
At dawn, the high priest will consult the Wall of Prophecy... To determine Hermenthotip's successor. That ends the funeral.
И много товаров, что он оставил в этом мире... также его любимый мешок полный кошек...
Амимфатеп мёртв и пришло время выбирать нового фараона!
Завтра жрецы изучат стену, чтобы узнать, кто же стал преемником Амимфатепа
Скопировать
What about me?
But to attain your goals, you must use every weapon at hand.
What are you talking about?
А как же я?
Октавиан, с твоей стороньi бьiло смело вернуться, но чтобьi достичь намеченньiх целей, тьi должен использовать любое доступное оружие.
О чем тьi говоришь?
Скопировать
And somehow this comes back yet again to the fact that I screwed you over?
Let's just stick to the topic at hand, okay?
So we can just solve this problem by going inside and trying to get calm and we'll talk about it.
И, так или иначе, всё снова и снова возвращается к факту, что я обманул тебя?
Хорошо, знаете что, вы оба? Давайте просто придерживаться актуальной темы.
Tак мы сможем просто решить эту проблему, зайдя внутрь, и попытаемся успокоиться... и мы поговорим об этом.
Скопировать
Good. But we need weapons just as much as we need water, Spock.
There would seem to be little weapon potential at hand.
Follow me.
Но нам нужно оружие так же, как и вода, Спок.
Оружия, видимо, рядом нет.
Идите за мной.
Скопировать
He is here?
Highness, if we could just conclude the matter at hand... .
This is Katsumoto's sword.
Он здесь?
Ваше Высочество, нельзя ли завершить все немедленно...
Это меч Кацумото.
Скопировать
The sweet melody wafted on night breezes continuing until the firmament's last light went out in the sky.
Then everybody understood that the final moment was at hand.
If you accept a kind gesture, you must put down your sword.
Лёгкая мелодия струилась по воздуху, ведомая дуновениями ветра,.. ...пока последний луч света не уступил место тьме.
И тогда каждый понял,.. ...сколь неотвратим скорый конец.
Когда принимаешь милость от других - не держись за рукоять меча.
Скопировать
Keep telling yourself that, Sweetie.
Perhaps you'd like to focus on the task at hand so you can hurry up and go and leave me to my work.
If you're gonna be chaperoning my semi-formal need you to wear something that's moderately hip so I don't look like a freak associating with you.
Продолжай это себе повторять, милочка.
Знаешь, может, тебе лучше сосредоточится на своем задании, чтобы ты могла побыстрее закончить и оставить меня наедине с моей работой?
Если ты намерена сопровождать меня в свет, то должна надеть что-то достаточно модное, чтобы меня не посчитали чудачкой, которая общается с тобой.
Скопировать
'A spot shadowed by the celebrated Hotel Adlon, 'operations suspended right now.
'Close at hand to the Reichstag, 'redecorated as a monument to the Reich, 'within sight of the towering
'Here the friends who had helped change the scenery 'were to take leave of each other.'
Место, осененное прославленным Отелем Адлон, временно не работающим.
Поблизости от Рейхстага, ставшего памятником Рейху, где росли деревья парка Тиргартен, которые были использованы в качестве топлива.
Здесь наши друзья, герои событий собирались расстаться.
Скопировать
Rejoice with me.
beyond the illusion of time and space... and the things... that tell thee my hour of deliverance is at
Oh, my chela... for me, the search has ended.
Возрадуйся вместе со мной.
После стольких испытаний, моя душа парит как орёл... и свободна... от иллюзий мира и времени... и я говорю тебе... настал мой час избавления.
О, мой чела... мой поиск окончен.
Скопировать
No dogs or cats will be allowed to roam the streets after dark. and it should be remembered that pets will not be permitted in public air-raid shelters.
Gas masks and warm clothing should be placed at hand before retiring.
It is suggested that a warm drink in a thermos... would be of great comfort to small children... who might have to be awakened at an unusual hour.
3апрещено выгуливать собак и кошек после десяти вечера, и не разрешается приводить животных в места укрытий во время бомбежек.
Приказано держать наготове противогазы и теплую одежду.
Также рекомеидовано приготовить заранее теплое питье для маленьких детей, которых придется будить ночью.
Скопировать
Will not the mayor then and his brethren come?
The mayor is here at hand. Pretend some fear.
Be not you spoke with but by mighty suit. Play the maid's part - say no, but take it.
-Лорд-мэр прибудет скоро.
- Вы же страх изобразите;
на просьбы не склоняйтесь: точно дева, твердите "нет", а все же принимайте.
Скопировать
I'm the hard case you're up against out here, not them childish savages.
hear my first holler you better read my mind 'cause I don't aim to raise no two hollers on any subject at
-Yes, sir.
Я круче, чем эти дикари-индейцы.
Если не услышишь мой первый сигнал, лучше читай мои мысли. Потому что я не отдаю команды дважды.
Да, сэр!
Скопировать
A warehouse and rooftops below From our little window
Meet the eye Vacations we spend close at hand
The Riviera's too grand For our pay
Мы свободные дни проводим в тиши, И папаша с маман живут в глуши,
Но свет её глаз заслоняет всё,
Он чище, чем воздух в церкви, Чем звезды на небе..."
Скопировать
If I were to leave, I'd take everything.
All I see and have... at hand every day... even ashtrays.
But then, why leave?
Если бы я должна была уезжать, я бы увезла все.
Все, что вижу... все, что... под рукой каждый день... даже пепельницы.
Нужно ценить то место, где находишься.
Скопировать
"Be prepared!
"The hour of the National Revolution is at hand!
"Enough lies and treason!
Готовьтесь!
Близок час национального восстания!
Довольно лжи и предательства!
Скопировать
Who asked you?
"The hour of the National Revolution is at hand!
"Enough lies and treason!
Тебя спрашивали?
Близок час национального восстания!
Довольно лжи и предательства!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов at hand (ат ханд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы at hand для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ат ханд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение